せっかく演劇をみにいくので
すこしは中身を知りたし
と
図書館でシェイクスピア全集の小田島訳をかりてくる
あとネットで検索する
ちくまから松岡和子訳の全集も出ているとのこと
ふうん
死んだと思えば
とか嫉妬が炎とかいろいろあんねえ
ふとみつけたサイトでは蒼井優さんが激ほめられれた
すげえなあ
その本よみたいな松岡さんの『深読みシェイクスピア』
演技と台詞の語りで
解釈としてそのような解釈も可能であるということを
翻訳者のほうが気づかされた
というエピソードである
すげえ
な
って話よ
山ちゃんも宝塚関連の「宝塚男子」(ファンとして)の番組も続いてる
ようだしすげえなとしかいいようがない
夫唱婦随の逆だよね
つまがもともと好きなものに影響されていくおっとである
たいしたもんだべ
まあモンスターだし(演技者としての)
そういう意味ではぜったい山ちゃんは若林に負けてないと思う
んだけどまあそれはいいや
それにしてもシェイクスピアであるが
西洋のなにかの「引用」といえば
聖書
のどれかなんだってさ
うーん
日本でなんなんでしょうねええ=~
四書五経>_>?
故事成語?
源氏物語?
うまい例を引っ張り出せない
明治大正あたりの文人の「基本」といえば漢文であるとは
おもうのだが
うーん
なんかそういう「基礎教養」というものを「皆」が共有していた
時代がかつてあって
いまはない
ということだと思うんだけどねえ
ねえ
なんにせよ古典はいい
枕にできるからいい
参考にさせていただいたところのURL