よる

さっさと定時で帰ってきた。
 
ケイクス連載、アドラー心理学の話。長くなっているがもう第5夜である。勇気の話。ニーバー祈りスローターハウス5にも。
 そしてAAにて語られる祈り
 
 変えられるものは変えてゆく勇気を、換えられないものは受け入れる冷静さを。そのふたつを峻別する知恵を。
 ところでここでの「冷静」がSERENITY なんですが、これの訳、
 グーグル翻訳に入れるとまず「静けさ」って出るんだよな。
 サジェストというか下の方に列記出てきて
 冷静:composure, coolness, serenity
 ってあるんだけど。
 
 英英でも見てみる。ディクショナリー・コム。
 
se·ren·i·ty
[suh-ren-i-tee]
noun
1.the state or quality of being serene, calm, or tranquil; sereneness.
2.( usually initial capital letter ) a title of honor, respect, or reverence, used in speaking of or to certain members of royalty (usually preceded by his, your, etc.).

そうか。そういうことね。1もあるし2もある。 
 まあ忘れないようにしましょう。