さっさと定時で帰ってきた。
ケイクス連載、アドラー心理学の話。長くなっているがもう第5夜である。勇気の話。ニーバーの祈り。スローターハウス5にも。
そしてAAにて語られる祈り。
変えられるものは変えてゆく勇気を、換えられないものは受け入れる冷静さを。そのふたつを峻別する知恵を。
ところでここでの「冷静」がSERENITY なんですが、これの訳、
グーグル翻訳に入れるとまず「静けさ」って出るんだよな。
サジェストというか下の方に列記出てきて
冷静:composure, coolness, serenity
ってあるんだけど。
英英でも見てみる。ディクショナリー・コム。
se·ren·i·ty
[suh-ren-i-tee]
noun
1.the state or quality of being serene, calm, or tranquil; sereneness.
2.( usually initial capital letter ) a title of honor, respect, or reverence, used in speaking of or to certain members of royalty (usually preceded by his, your, etc.).
そうか。そういうことね。1もあるし2もある。
まあ忘れないようにしましょう。